Был у меня случай, лет так тридцать назад :) когда мой роман отдали редактировать другому писателю.
Ну, была такая практика - подрабатывали авторы, редактируя романы более молодых коллег.
Взял я отредактированный текст (в бумаге! красной ручкой!) и в ужас пришёл.
Всё - краснота. Слова заменены, предложения переправлены, повсюду размышления редактора о том, как бы он написал этот роман...
И писатель неплохой.
И роман, похоже, ему понравился. Он искренне старался сделать его лучше.
Только это уже получался не мой роман.
Я пришёл в издательство, положил рукопись на стол и спросил:
- У кого больше тиражи?
- У тебя.
- Так вам нужен мой роман или роман этого писателя? Попросите, пусть он вам напишет.
Рукопись отдали другому редактору. Больше вопросов не возникало.
...Но вот что делать с аналогичной ситуацией, когда в роли редактора выступает режиссер?
Задача режиссера, простите уж, воплотить на экране чужую историю. Разумеется, творчество режиссера приветствуется и механическая работа ни к чему хорошему не приведёт... Но если он экранизирует книгу - чужую, популярную книгу, которая изначально построена в расчете на сценарий (более того, на сериал)?
Стоит ли режиссеру воплощать свои собственные авторские и сценарные навыки? Оставлять огрызок сюжета, добавлять своих персонажей, менять оставшихся, переписывать все диалоги (причём в понимании как сейчас говорит молодёжь автор явно остался в своей юности, в семидесятых годах прошлого века)?
Имеет ли право режиссер вводить в книгу политические намеки и аллюзии, которые мало того, что полностью противоречат позиции автора, не имеют никаких обоснований в сюжете, так ещё и с банальной логикой не в ладах?
Мне кажется, что не стоит. Если уж у режиссера такие позывы к собственному творчеству, то ему надо сесть, написать свой сценарий по своей идее, а потом экранизировать. После чего претензии если и будут, так у зрителей и продюсеров.
Это я так, абстрактно размышляю. Пока абстрактно.